A consistent romanization scheme for Arabic, Classical Persian, and Urdu
بسم الله الرحمن الرحيم
الحمد لله والصلاة والسلام على نبينا محمد. أما بعد:
1 Introduction
Arabic, Persian, and Urdu all use the Arabic script. However, they are often transcribed/transliterated with independent schemes. We present a romanization scheme that is consistent and is suitable for works that deal with more than one of the above languages
2 Romanization scheme
We first present the romanization scheme for Arabic and Classical Persian. We borrow from the schemes in Wikipedia 1, 2 but we modify them to be consistent. Entries are only shown in the “Persian romanization” column if they don’t exist, or are different in the Arabic romanization.
2.1 Consonants
Consonant | Arabic rom. | Persian rom. |
---|---|---|
ء | ʾ | |
ب | b | |
پ | – | p |
ت | t | |
ث | ṯ | s̱ |
ج | ǧ/j | |
چ | – | č |
ح | ḥ | |
خ | x/ḫ | |
د | d | |
ذ | ḏ | ẕ |
ر | r | |
ز | z | |
ژ | – | ž |
س | s | |
ش | š | |
ص | ṣ | |
ض | ḍ | ẓ |
ط | ṭ | |
ظ | ḏ̣ | ẕ̣ |
ع | ɛ | |
غ | ġ | |
ف | f | |
ق | q | |
ك/ک | k | |
گ | – | g |
ل | l | |
م | m | |
ن | n | |
ه | h | h,– |
و | w | v/w |
ي/ی | y | |
ة | ḧ,ẗ,t |
Notes:
There are two options for ج: ǧ/j and خ: x/ḫ. Either are acceptable.
The transliterations of letters ث، ذ، ض، ظ differ between Arabic and Persian. The base letter is different to reflect the basic pronunciation, but, to be consistent, the Roman diacritics are common.
The letter ظ is transliterated as ḏ̣ in Arabic and ẕ̣ in Persian, i.e., with combined macron below and dot below. This is a better transliteration for Arabic since ظ is closer to ذ than to ز. ẓ, the usual transliteration of this Arabic letter is reserved for ض in Persian.
The letter ع is transliterated as ɛ instead of the more usual ʿ. This is to better distinguish it from that of ء: ʾ.
ة is transcribed as t in fully vowelized Arabic transcription, e.g. مِنْ جِهَةٍ أُخْرَى min jihatin ʾuxrā. Otherwise, in pausa pronunciation ḧ is to be used except in the construct state where ẗ is to be used. Examples: الصفة المشبهة al-ṣifaḧ al-mušabbahaḧ, عَلامَة تأنيث ɛalāmaẗ taʾnīṯ. This scheme is better than not transcribing it at all in pausa because the “h” sound is clearly audible in words like مِرْآة.
ه may be skipped in Persian transcription in words like خانه xāna.
2.2 Vowels
Vowel | Arabic rom. | Persian rom. |
---|---|---|
ـَ | a | |
ـِ | i | |
ـُ | u | |
ـَا | ā | |
ـِی | ī | |
ـُو | ū | |
ـَوْ | aw | |
ـَیْ | ay | |
ـوࣳ | - | ō |
ـیۧ | - | ē |
Note:
- Regarding the diacritics of the majhūl vowels in the Arabic script, see this article: 3
2.3 Romanization of Urdu
Urdu follows the same Romanization scheme as Persian but adds the following:
Consonant | Urdu rom. |
---|---|
ٹ | ʈ |
ڈ | ɖ |
ڑ | ɽ |
ں | ň |
ھ | ʰ |
Note:
- Transliteration of retroflex consonants and aspiration is taken from IPA.